Capítulo 16
1Quanto porém às coletas, que se fazem a beneficio dos Santos, fazei também vós o mesmo que eu ordenei às igrejas da Galácia.
2Ao primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte alguma soma em sua casa, guardando assim o que bem lhe parecer: Para que se não façam as coletas quando eu chegar.[1]o que bem lhe parecer — O QUE BEM LHE PARECER — É à letra o que diz a Vulgata. O original Grego tem: o em que tiver sido bem sucedido, isto é, uma racionável parte dos ganhos lícitos que tiver conseguido pela sua indústria e favor Divino, dependendo sempre dêste modo segundo as suas posses, como verte Amelote, segundo a fôrça do mesmo Original Grego, que Éstio expende.
3E quando eu fôr presente: Aos que vós aprovardes por cartas, a êsses tais enviarei eu, para que levem a Jerusalém o vosso socorro.[2]Aos que vós aprovardes por cartas — AOS QUE VÓS APROVARDES POR CARTAS — Por cartas, que ou me tenhais escrito a mim, apontando quais êles devem ser: (Que é como o entendem Amelote, Calmet) ou por cartas, que hajais de escrever a Jerusalém pelos mesmos portadores, em recomendação sua, como o explica Éstio com Aires Montano.
4E se a coisa merecer que também vá eu mesmo, irão comigo.
5Eu porém irei ver-vos, depois que tiver passado pela Macedônia: Porque tenho de passar pela Macedônia.
6E talvez que ficarei convosco, e passarei também o inverno: Para que vós me acompanheis aonde eu houver de ir.
7Porque não vos quero agora ver de passagem, antes espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8E ficarei em Éfeso até à festa de Pentecostes.
9Porque se me abriu uma porta grande, e espaçosa: E os adversários são muitos.
10E se vier Timóteo, vêde que esteja sem temor entre vós: Porque trabalha na obra do Senhor, assim como eu também.
11Portanto nenhum o tenha em pouco: Antes o acompanhai em paz, para que venha ter comigo: Porque o espero com os irmãos.
12E vos faço saber do irmão Apolo, que lhe roguei muito que passasse a vós outros com os irmãos: E na verdade não foi sua vontade o ir agora ter convosco: Mas irá quando tiver oportunidade.
13Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14Tôdas as vossas obras sejam feitas em caridade.[3]Tôdas as vossas obras sejam feitas em caridade — TODAS AS VOSSAS OBRAS SEJAM FEITAS EM CARIDADE — Isto é, por motivo de caridade, de sorte, que a ela se refiram ao menos virtualmente. Assim o explicam Santo Agostinho, tanto no seu Manual, cap. 12, como no Livro da Graça, e do Livre Alvedrio, cap. 17, e com êle Santo Tomás expondo êste mesmo lugar do Apóstolo. Não é preciso porém, como adverte Éstio, que para as nossas ações saírem retificadas, procedam sempre da caridade perfeita, qual é a dos que estão em graça de Deus, mas basta que se radiquem nalguma caridade, ainda que sòmente inicial, imperfeita, como já na outra parte.
15Rogo-vos porém, irmãos, pois já conheceis a casa de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque são as primícias da Acaia, e se consagraram ao serviço dos Santos:
16Que não só vós sejais obedientes a êstes tais, mas também a todo aquêle que nos ajuda, e trabalha.
17E eu me alegro com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico: Porque o que a vós vos faltava, êles o supriram:
18Porque recrearam assim o meu espírito, como o vosso. Tende pois consideração com tais pessoas.
19As igrejas da Ásia vos saudam. Muito vos saudam no Senhor, Áquila, e Priscila, com a igreja de sua casa: Na qual até me acho hospedado.
20Todos os irmãos vos saudam. Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
21Eu, Paulo, escrevi de meu próprio punho a seguinte saudação.[4]de meu próprio punho — DE MEU PRÓPRIO PUNHO — Tudo o que precede a esta carta foi ditado pelo Apóstolo, e escrito por amanuense: mas o presente verso, e os seguintes foram escritos pela sua própria mão. — Menóchio.
22Se algum não ama a nosso Senhor Jesus Cristo, seja anátema, Maran-Ata.[5]Se algum não ama a nosso Senhor Jesus Cristo, seja anátema, Maran-Ata — SE ALGUM NÃO AMA A NOSSO SENHOR JESUS CRISTO — Como o não amam os judeus, que blasfemam o seu Nome, e os hereges, que impugnam a sua doutrina. Assim Éstio com Santo Tomás. SEJA ANÁTEMA, MARAN-ATA — Anátema já notámos na Epístola aos Romanos, que significa na frase das Escrituras a pessoa, ou coisa, que como excrável se deve separar, e expelir. As outras duas vozes, Maran-Ata, S. Jerônimo, numa carta a Marcela diz, que na língua siríaca e hebraica querem dizer, Nosso Senhor velo. E isto confirma, que os contra quem o Apóstolo fala deste lugar, são principalmente os judeus.
23A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.[6]A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco — A GRAÇA — Depois de interpor no verso antecedente uma execração contra os que não têm amor de Deus, e que por isso são indignos de se salvarem, escreve agora a saudação, que afirmou ter escrito pelo seu próprio punho. — Menóchio.
24O meu amor é por vós todos em Jesus Cristo. Amém.