Capítulo 6
1Atreve-se algum de vós, tendo negócio contra outro, ir a juizo perante os iníquos, e não à presença dos Santos?[1]ir a juizo perante os iníquos — ATREVE-SE ALGUM DE VÓS — Estranha e repreende o Apóstolo aos Coríntios levarem os seus pleitos aos juizes gentios, e não aos eclesiásticos. O descrédito que a religião cristã padeceria, se aos tribunais gentílicos chegassem as contendas e dissensões dos fiéis uns com os outros, e a utilidade que os mesmos fiéis tiravam, de terem no recurso aos juizes da Igreja quem os exortasse a anteporem a paz e caridade fraternal a todos os interêsses temporais, foram sem dúvida as causas que moveram o Apóstolo a ordenar aos Coríntios, que, deixados os juizes gentios, se comprometessem no arbítrio dos eclesiásticos, de quem muito melhor do que daqueles deviam esperar que lhes fizessem justiça e os compuzessem com tôda a suavidade e caridade.
2Porventura não sabeis que os Santos hão de um dia julgar a êste mundo? E se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar das coisas mínimas?[2]sois porventura indignos de julgar das coisas mínimas — QUE OS SANTOS HÃO DE UM DIA JULGAR A ÊSTE MUNDO — Hão de os Santos julgar o mundo, quando no dia do juizo final hão de os Apóstolos e seus imitadores ser assessores de Jesus Cristo, e hão de todos os escolhidos aprovar a sentença contra os réprobos.
3Não sabeis que havemos de julgar aos Anjos? Pois quanto mais as coisas do século?
4Portanto, se tiverdes diferenças por coisas do século: Estabelecei aos que são de menor estimação na Igreja, para julgá-las.
5Eu vo-lo digo para confusão vossa. E' possível que não haja entre vós um homem sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6Mas o que se vê é que um irmão litiga com outro irmão: E isto diante de infiéis.
7Já o haver entre vós demandas de uns contra os outros: E' sem controvérsia um pecado que cometeis. Por que não sofreis vós antes a injúria? Por que não tolerais antes o dano?
8Mas vós mesmos sois os que fazeis a injúria, e os que causais o dano: E isto a vossos próprios irmãos.
9Acaso não sabeis que os iníquos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: Nem os crapulosos, nem os idólatras, nem os adúlteros.
10Nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os que se dão a bebedices, nem os maldizentes, nem os roubadores hão de possuir o reino de Deus.
11E tais haveis sido alguns: Mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, e pelo Espírito do nosso Deus.
12Tudo me é permitido, mas nem tudo me convém: Tudo me é permitido, mas eu de ninguém me farei escravo.
13Os manjares são para o ventre, e o ventre para os manjares: Mas Deus destruirá tanto aquele como a êstes: E o corpo não é para a devassidão mas para o Senhor: E o Senhor para o corpo.[3]E o corpo não é para a devassidão mas para o Senhor — E O CORPO NÃO É PARA A DEVASSIDÃO — Isto se deve entender segundo a analogia de membros e de cabeça, que o Apóstolo no verso 15 considera entre os fiéis e Jesus Cristo. — Êstio.
14E Deus também ressuscitou ao Senhor: E nos ressuscitará a nós pela sua virtude.
15Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei eu logo os membros de Cristo, e fá-los-ei membros duma prostituta? Deus nos livre de tal.[4]Tomarei eu logo os membros de Cristo — TOMAREI EU LOGO OS MEMBROS DE CRISTO — O texto latino diz aqui Tollens ergo membra Christi, etc. O que Sacy, Calmet e Messengui verteram assim: "Arrancarei eu a Jesus Cristo os seus membros, etc.". Porém, como o Apóstolo supõe, que os mesmos fiéis impudicos não deixam por isso de ser membros do corpo de Jesus Cristo, que é a Igreja, ainda que membros mortos pelo pecado, e o verbo "arrancar" parece que denota o contrário. Por esta razão, seguindo a exposição de Dionísio Cartusiano, a advertência de Êstio e a versão de Hure, julga melhor exprimir o tollens por tomar, do que por arrancar. E creio que com o mesmo pensamento traduziu Amelote assim êste lugar: "Farei eu dos membros de Jesus Cristo membros de uma prostituta?" — Pereira.
16Não sabeis porventura que o que se ajunta com a prostituta, faz-se um mesmo corpo com ela? Porque serão, disse, dois em uma carne.
17Mas o que está unido ao Senhor, é um mesmo espírito com êle.
18Fugi da fornicação. Todo o outro pecado, qualquer que o homem cometer, é fora do corpo: Mas o que comete fornicação, peca contra o seu próprio corpo.
19Acaso não sabeis que os vossos membros são templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual tendes por vo-lo haver dado Deus, e que não sois mais do que vós mesmos?
20Porque vós fostes comprados por um grande preço: Glorificai pois, e trazei a Deus no vosso corpo.