Capítulo 32
1Ora os filhos de Rúben e de Gad tinham muitos gados, e possuíam em animais um cabedal imenso. Ven do pois que as terras de Jazer, e de Galaad eram pró prias para sustentar animais,[1]CABEDAL IMENSO — Porque não só havia grande quan tidade de gado, como era superior a qualidade dêste, porque era muito robusto e nutrido. GALAAD — A região transjordânica, ao norte e ao sul do Jaboc. PRÓPRIAS PARA SUSTENTAR ANIMAIS — Porque havia grande abundância de água, e eram terrenos fertilíssimos em pas tagens.
2vieram ter com Moisés, e com o sacerdote Eleazar, e com os príncipes do povoe lhes disseram:
3Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Saban, Neno, Beon,[2]ATAROT — Etimològicamente significa urbs insignis et coronata, cidade notável- e coroada; pertenceu à tribo de Gad. DIBON — Cidade de Moab,.a uma hora de Arnon. NEMRA — Ou Betnemra, no vale do Jordão. HESEBON — Capital de Seon. — 128
4terras que o Senhor feriu à vista dos filhos de 16rael, são um país fertilíssimo para pastos dos animais: e nós teus servos temos muitíssimos gados:
5e se achamos pois graça diante de ti, suplicamos- -te que o dês a teus servos em possessão, e não nos faças passar o Jordão.
6Aos quais respondeu Moisés: Porventura irão vos sos irmãos para a batalha, e vós ficareis aqui mui descan sados ?
7Por que meteis vós terrores nos ânimos dos filhos de Israel, para não ousarem passar ao lugar, que o Se nhor está para lhes dar?
8Não é isto fazer o mesmo, que fizeram vossos pais, quando eu os mandei de Cadesbarne a reconhecer a terra?[3]CADESBARNE — E’ o mesmo que Cades.
9E depois de terem chegado ao Vale do Cacho, examinada tôda aquela região, perverteram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem nos limites, que o Senhor lhes havia dado.
10O qual irado jurou, dizendo:
11Estes homens, que saíram do Egito, de vinte anos e daí para cima, não verão a terra, que eu prometi com juramento a Abraão, a Isaac, e a Jacó: Porque me não quiseram seguir, SABAN — Ficava perto do Hesebon, e era notável pelas suas vinhas. NEBO — Ficava numa colina, a trás milhas para sudoeste de Hesebon. BEON — Ou Baalmeon, eslava a nove milhas romanas a sudo este de Hesebon.[4]NAO VERÃO — Não é está a tradução literal do que está na Vulgata, que é sl videbunt. Qiaire porém traduz da mesma ma neira Ils ne verront pas. A Vulgata traduziu à letra o original he- — 129
12exceto Caleb filho de Jefone Cenezeu, e Josué filho de Nun: Êstes cumpriram com a minha vontade.
13E o Senhor irado contra Israel, o tez andar errante pelo deserto quarenta anos, até que fôssc extinta tôda a geração, que tinha pecado na sua presença.
14E eis-aqui agora, prosseguiu Moisés, vos levan tastes vós em lugar de vossos pais como uns renovos e umas crias de homens pecadores, para aumentardes ain da o furor do Senhor contra Israel.
15Se não quiserdes seguir o Senhor, êle deixará o povo no deserto, e vós sereis a causa da morte de todos.
16Mas eles, chegando-se, lhe disseram: Nós edifi caremos currais para as nossas ovelhas, e ca vaiar iças pa ra os nossos animais, e cidades fortes para os nossos íilhinhos:
17Nós porém armados c prontos iremos ao combate na frente dos filhos de Israel até os metermos nos seuslugares. Entretanto as nossas crianças, c tudo o que po demos possuir, ficarão em cidades muradas, por causa das ciladas dos naturais do país.
18Não voltaremos para nossas casas, menos que os filhos de Tsrael não possuam a sua herança:
19Nem pretenderemos coisa alguma da banda de além do Jordão, visto que já possuímos a nossa porção na sua ribeira oriental.
20Moisés lhes respondeu: Se vós fazeis o que pro meteis, marchai em presença do Senhor prontos a com bater: braico, que é uma forma do juramento que corresponde a qualquer destas fórmulas: Xe pro Dco habear, ou Xe sim veruv.[5]NA PRESENÇA DO 'SENHOR — Isto é, diante da arca da aliança, como soldados do Senhor, marchando sob a6 suas vistas e ordens, tanquam milites Domini, eo inspcctore et ductorc. flste era com efeito o lugar assinado às tribos de Rúben e de Gad. — 130
21e todo o homem de guerra passe armado o Jor dão, até que o Senhor destrua os seus inimigos,
22e todo o país lhe fique submetido: Então sereis inculpáveis diante do Senhor e diante de Israel, e possui reis as terras, que desejais, diante do Senhor.
23Mas se não fizerdes o que dizeis: é sem dúvida que pecareis contra Deus: e tende entendido que o vosso pecado vos há de apanhar.
24Edificai pois cidades para as ovelhas e animais: c cumpri o que prometestes.
25E responderam os filhos de Gade de Rúben a Moisés: Somos teus servos, faremos o que Nosso Se nhor nos manda.
26Deixaremos nas cidades de Galaad os nossos filhinhos, e mulheres, e gados, e bestiagem:
27Nós porém teus servos iremos à guerra prontos para pelejar, como tu, Senhor, o mandas.
28Moisés pois deu esta ordem ao Sacerdote Eleazar, e a Josué filho de Nun, e aos príncipes das famílias pelas tribos de Israel, e lhes disse:[6]MOISÉS POIS DEU ESTA 011 DEM — Moisés sabia que não conduziria os hebreus h conquista da Palestina, missão que es tava reservada a Josué; a êste, portanto, cumpria vigiar por que os filhos de Gad e de Rúben cumprissem a sua promessa.
29Se os filhos de Gad e os filhos de Rúben passa rem todos convosco o Jordão armados a pelejar diante do Senhor, e vos fór sujeita a terra: dai-lhes Galaad em possessão.
30Mas se êles não quiserem passar armados convos co à terra de Canaã, recebam entre vós os lugares da sua morada.
31E responderam os filhos de Gad, e os filhos de Rúben: Da mesma sorte que o Senhor disse a seus ser vos, assim o faremos:
32Nós mesmos armado^ marcharemos diante do Senhor para a terra de Canaã, e confessamos que já temos recebido a nossa possessão da banda de aquém do Jordão.
33Deu portanto Moisés aos filhos de Gad e de Rú- ben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon rei dos amorreus, e o reino de Og rei de Basan, e o seu território com as cidades do seu contorno.
34Pelo que os filhos de Gad reedificaram as cida des de Dibon, Atarot, Aroer,
35Etrot, Sofan, Jazer, Jegbaa,
36Betnemra, e Betaran, cidades fortificadas, e fa bricaram currais para os seus gados.
37Os filhos porém de Rúben reedificaram a Hesebon, Elealc, Cariataim,
38Nabo, e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e também a Sabama: Pondo nomes às cidades, que tinham fundado.
39E os filhos de Maquir, filho de Manassés, pas saram ao país de Galaad, e o arruinaram, mortos os amorreus que o habitavam.
40Deu pois Moisés o país de Galaad a Maquir fi lho de Manassés, que habitou nele.
41Depois passou Jair filho de Manassés ao mesmo país, e nêle se fêz senhor de muitas aldeias, a que deu o nome de Havot-Jair, que quer dizer, as aldeias de Jair.[7]JAIR FILHO DE MANASSÉS — Toma-se filho por neto, pois era filho de Hesron, filho de Judá.
42Passou também Nobe, e tomou a Canat com as suas aldeias: e lhe deu o seu nome, chamando-a Nobe.[8]CANAT — Ou Nobe, provàvelmente Kuavua moderno, no Hauran meridional, a algumas horas do monte El-Klub, para o norte. Era uma das cidades de Jair.