Pe. Figueiredo (1950)

Capítulo 55

Salmo deprecatório. Davi representando ao Senhor o ódio implacável que lhe tinham os seus inimigos, implora o seu socorro contra êles, e pondo nêle toda a sua confiança, não teme os efeitos da violência, e injustiça dos homens.

Ao regente do côro. Yonath élem rekhoquim.[1]YONATH ÉLEM REKHOQUIMEstas palavras não são fàcilmente traduzíveis, porque se ignora o seu verdadeiro sentido. A Vulgata traduziu Pro populo, quia a Santis longe factus est, e o P. Pereira em português, Pelo povo, que se achava longe dos santos: mas o que tem o inconveniente de não corresponder ao original. A letra estas expressões querem dizer: a pomba muda de longe, o que não se compreende; parece, porém, que era com a música dum canto que tinha esta letra, que se devia entoar êste salmo, e então traduzem êste obscuro título desta forma: "Ao regente do côro; para ser cantado com a ária da pomba muda longínqua". Tem quatro estrofes.

1Davi pôs esta inscrição por título, quando os filisteus o detiveram em Get. (1 Rs 20, 12.)[2]FILISTEUSNa Vulgata está Allophylo o têrmo grego empregado pelos Setenta, que o P. Pereira traduziu por Estrangeiros, mas é sabido que era esta a denominação com que naquela versão eram indicados os filisteus. Cfr. 1 Rs 21, 12.

2Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque me atropelou o homem, angustiou-me combatendo todo o dia contra mim.

3Pisaram-me os meus inimigos todo o dia: Porque são muitos os que pelejam contra mim.

4Na altura do dia temerei: Mas eu em ti esperarei.[3]NA ALTURA DO DIAOu no meio-dia. Parece que o sentido é que temia a luz do dia por não ser descoberto, sendo tantos os que iam em seu seguimento; mas que pondo em Deus a sua confiança, nada tinha que temer, ainda que se visse cercado de inimigos na maior claridade, ou luz do dia, que é quando o sol está mais alto. Outros o explicam de outros modos. O hebreu diz: "Porque são muitos os que pelejam contra mim, ó alto, ó Deus Altíssimo, de dia te temerei: eu em ti confiarei." — P. Scio.

5Em Deus louvarei as palavras que me tem dado, em Deus tenho esperado: Não temerei o que me possa fazer a carne.[4]EM DEUS LOUVAREI AS PALAVRASA letra: "as minhas palavras." O hebreu tem a palavra dêle. Estas eram as promessas que Deus lhe havia feito, de lhe dar o reino de Saul, ou de Israel para êle, e para a sua posteridade. — Pereira.

6Todo o dia abominavam as minhas palavras: Contra mim eram todos os pensamentos dêles para me fazerem mal.

7Congregar-se-ão e esconder-se-ão: Êles armaram insídias ao meu calcanhar. Como êles porfiaram em tirar-me a vida,[5]CONGREGAR-SE-ÃOFala dos cortesãos de Saul, emprega-se o futuro pelo pretérito: se ajuntavam em Conciliábulos, dissimulavam, e me espiavam. Porém no rigor da letra, é um sentido profético, que alude aos Conciliábulos dos judeus, depois de conspirarem contra a vida de Jesus Cristo, e por temor do povo não se atreviam a manifestar os seus perversos desígnios. O inhabitabunt denota, segundo o texto hebreu, "o Congregarem-se em conventículos." — P. Scio. EM TIRAR-ME A VIDA — No hebreu pertence isto ao versículo precedente: "observam os meus passos, como esperando ocasião para tirar-me a vida." — P. Scio.

8tu de nenhum modo os salvarás: Com ira quebrantarás êstes povos.

9Ó Deus, a ti tenho manifestado a minha vida: Tu viste as minhas lágrimas diante de ti, conforme a tua promessa:[6]CONFORME A TUA PROMESSANa versão seguimos a distribuição, e pontuação que têm as palavras na Vulgata. Outros o dispõem, e explicam dêste modo: Creio seguramente, que segundo as tuas promessas, serão dissipados os meus inimigos no mesmo tempo que a tua providência tem destinado; e em qualquer tempo que te invoco, imediatamente me fazes conhecer que tu és o meu Deus. O hebreu nos oferece outro sentido, e outras imagens belíssimas: "Tu terás contado as minhas fugidas", isto é: Tu, Senhor, sabes quantas vêzes tenho andado peregrino por tua causa; fugindo, e escondendo-me da violência, e tirania dos meus inimigos. "Põe as minhas lágrimas no teu odre;" não permitas que sejam perdidas tantas lágrimas, e suspiros; tem conta com elas, guarda-as na tua memória, e faze delas como um depósito, ou reservatório, para que a sua abundância te mova a socorrer-me. "Porventura não estão no teu registo? então os meus inimigos voltarão as costas no dia que eu clamar; pois sei que Deus está por mim." — Pereira.

10Então serão postos em fuga os meus inimigos. Em qualquer dia que eu te invocar: Eis-que conheço que tu és o meu Deus.

11Em Deus louvarei a palavra, no Senhor louvarei a promessa: Em Deus esperarei, não temerei o que o homem me possa fazer.

12Sôbre mim estão, ó Deus, os teus votos que cumprirei com louvores a ti.[7]SÔBRE MIM ESTÃO, Ó DEUSIsto é: Sôbre mim estão os meus inimigos como uma carga de que me livrarei, quando cumprir os votos que fiz de te louvar, o que alude aos sacrifícios de louvor que estão prevenidos pela lei, para dar graças pelos benefícios recebidos. Outros, com Calmet, traduzem: Eu conservo, ó Deus, a lembrança dos votos que te tenho feito, e dos louvores de que te sou devedor. — Pereira.

13Porquanto livraste a minha alma da morte, e os meus pés da queda: Para que eu seja aceito diante de Deus no lume dos viventes.[8]NO LUMEAlguns aplicam isto aos desejos de ir a Jerusalém: "Entre a luz, e alegria do povo de Jerusalém; considerando a Davi como entre as trevas, por se achar metido no meio de uns povos idólatras." — P. Scio.

Todos os Livros Santos têm sido objeto de profundos estudos; acerca de cada um tem-se escrito muito, mas nenhum tem sido estudado tão profundamente, e dado ocasião a maior número de importantes trabalhos, como o Livro dos Salmos. Sobem a mil e duzentos os comentários ao Saltério; e fàcilmente se percebe pela sua grande importância, e pelo lugar proeminente que ocupam estes cânticos na Sagrada Liturgia. O sacerdote repete-os quotidianamente; os fiéis recitam-nos frequentes vezes, sendo por isto a parte mais vulgarizada e mais conhecida da Sagrada Escritura. Ignora-se o nome com que os hebreus designavam a coleção dos Salmos. Modernamente na Bíblia hebraica aparecem sob a designação de Thehillim, que significa os louvores. Os Setenta é que deram a denominação de Salmos. Segundo o testemunho constante dos autores antigos, o número dos Salmos é de cento e cinquenta. A versão grega, reproduzida pela Vulgata, reúne os Salmos 9 e 10, 114 e 115 do hebreu; divide o Salmo 116 em dois. A tradição judaica divide os Salmos em cinco livros. Davi é, sem dúvida alguma, o principal autor desta coleção, em que se revela como o maior poeta lírico de Israel. São composição sua quase dois terços dos Salmos. Doze Salmos têm o nome de Asaf, mestre de música; outros onze são atribuídos aos filhos de Core. O assunto dos Salmos resume-se em duas palavras: Deus e o homem. Deus na sua Infinita Grandeza, Onipotência, Onisciência, Bondade e Justiça; e o homem na sua fraqueza, abatimento, misérias, infelicidades e carência absoluta de socorro do Criador. A versão da Vulgata participa das imperfeições dos Setenta, mas estas diferenças não afetam a doutrina neles contida, nem alteram o sentido moral que nos Salmos se encerra. Pelos Salmos aprendemos a rogar o socorro do céu em nossas aflições, alentando-nos a esperança na proteção do céu. Ensinam-nos a amar a Deus, e a amar o próximo pelo amor de Deus.
📄 PDF
📄 Original