Capítulo 59
1Sôbre Schouscham'edouth. Miktham Davi,[1]SCHOUSCHAM'EDOUTH — Estas palavras, de sentido obscuro, foram traduzidas pela Vulgata Pro his qui immutabuntur, Para aquêles que hão de ser mudados, o que é incompreensível. A primeira já nos referimos, dizendo que significa o lírio, certamente uma ária conhecida por êste nome, de algum instrumento agora desconhecido. A segunda palavra não foi traduzida pela Vulgata neste salmo, talvez pelo seu sentido demasiado obscuro. Talvez se possa traduzir — Ao regente do côro; com a música de lírio de testemunho. Os antigos intérpretes seguindo a Vulgata entendiam que estas palavras se deviam referir aos homens que deveriam ser mudados nos seus costumes e pensamentos pela vinda do Messias.
2quando destruiu a Mesopotâmia da Síria, e a Sobal, e voltando Joab, derrotou a Iduméia no vale das Salinas com o destrôço de doze mil homens. (2 Rs 8, 1; 10, 1, e 1 Paral 18, 1.)[2]QUANDO DESTRUIU — Estas palavras indicam duma maneira geral a época da composição do salmo. Devia ter sido antes da vitória do vale das Salinas, no momento em que os idumeus assolavam a Palestina do sul, aos quais o rei não podia opor resistência eficaz. Tem três estrofes. A primeira (3-7) Queixas e orações de Israel, sob o jugo dos idumeus. Segunda (8-10) Discurso de Deus anunciando o desbarato das fôrças opressoras. Terceira (11-14) Suplica ao Senhor para alcançar a vitória sôbre os idumeus.
3Ó Deus, desamparaste-nos, e destruíste-nos: Tu te iraste, e tiveste piedade de nós.[3]DESAMPARASTE-NOS — Isto deve entender-se das grandes calamidades, que sofreu o povo no govêrno dos juízes, e do reinado de Saul, dêste modo: Em outro tempo irado, Deus meu, conosco como indignos da tua proteção, nos desamparaste e permitiste que os nossos inimigos nos vexassem; mas por fim de tudo isto, aplacado misericordiosamente nos salvaste. — Pereira.
4Fizeste estremecer a terra, e a turbaste: Sara as suas fendas, porque está abalada.
5Mostraste ao teu povo coisas duras: Deste-nos a beber vinho de compunção.[4]VINHO DE COMPUNÇÃO — O hebreu diz: "vinho de perturbação," deixando-nos como aturdidos, e sem saber que fazer, à semelhança dos que perdem o sentido, pelo excesso do vinho que beberam. Veja-se a ameaça do Dt 28, 34. — P. Scio.
6Deste aos que te temem um sinal: Para que fugissem da face do arco: E que se livrassem os teus amados:[5]DESTE AOS QUE TE TEMEM — Alude ao costume de levantar uma bandeira em um lugar elevado, para que soubessem aonde se haviam de refugiar os que fugiam, vendo-se perseguidos. Is 11, 12, ou talvez ao que sucedeu, quando Moisés por ordem de Deus fêz rociar as portas dos israelitas com o sangue do Cordeiro, que devia de servir de sinal ao anjo exterminador, para que não lhes fizesse algum dano, ao mesmo tempo que matava a todos os primogénitos do Egito. — Êx 12. — P. Scio.
7Salva-me com a tua destra, e ouve-me.
8Deus falou no seu santuário. Alegrar-me-ei, e partirei para Siquém, e medirei o vale dos tabernáculos.[6]SIQUÉM — Veja-se em 19, 6.
9Meu é Galaad, e meu é Manassés: E Efraim fortaleza da minha cabeça. Judá meu rei:
10Moab vaso da minha esperança. Sôbre a Iduméia estenderei o meu calçado: Submetidos me estão os estrangeiros.
11Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me conduzirá até à Iduméia?
12Quem senão tu, ó Deus, que nos desamparaste? E não sairás tu, ó Deus, em nossos exércitos?
13Dá-nos socorro na tribulação: Porque vã é a salvação da parte do homem.
14Em Deus faremos proezas: E êle mesmo reduzirá a nada aos que nos afligem.[7]EM DEUS FAREMOS PROEZAS — Com a sua ajuda, e socorro: com o seu poder. Sl 65, 5-11.